• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
21:52 

Формирование этических идей в Китае.

Шихиразада
Независимая ранне-архаичная женщина
Г.А.Ткаченко
Формирование этических идей в Китае


Одним из наиболее сложных вопросов при описании этических учений Китая является традиционное отождествление китайской этики, как теории морали, с учением Конфуция (551-479 до н.э.). Действительно, наиболее развитой этико-политической концепцией отличается именно конфуцианство, в котором детально разработан категориальный аппарат того раздела философского знания, которое отождествляется с учением о моральных основаниях жизни в человеческом обществе. Именно конфуцианство может претендовать на статус универсального этико-политического учения, в котором исключительное внимание уделено проблеме ценностей, аксиологии. Однако конфуцианские идеи появились в определенном культурно-историческом контексте и потому должны рассматриваться в связи с некоторыми событиями предшествующей китайской истории, оказавшими существенное воздействие на их формирование.
Многие исследователи называют важнейшим из таких событий произошедшую, по современным взглядам, около 1027 г. до н.э. смену династии Шан-Инь другой, чжоуской династией, основанием для чего послужило, как это было отражено в последующей историографической традиции, некое моральное превосходство чжоусцев над иньцами. Это превосходство было обусловлено упадком династии Шан-Инь, якобы порочностью ее поздних правителей, особенно последнего по времени - Ди-синя (Чжоу-синя), который, по свидетельству позднейших историографов, окончательно утратил право на власть в силу личных отрицательных черт характера, выражавшихся в отходе от традиции и пристрастии к разного рода новшествам и излишествам.

читать дальше

@темы: Литература на русском языке, Г.А.Ткаченко, этика

21:02 

новинки китайского кинематографа: 孔子

Шихиразада
Независимая ранне-архаичная женщина

Название: "Конфуций"
Режиссер : Ху Мэй
В ролях : Юнь-Фат Чоу, Чжоу Сюнь, Лу И, Чэнь Цзяньбинь, Лу Йао, Чжан Кайли, Жэнь Цюань, Цзяо Хуан, Ван Бань
Год : 2010

Описание:
История жизни знаменитого китайского мыслителя и философа Конфуция.

Прочитать: на кинопоиске, на википедии.
Скачать фильм: с кинокопилки.






@темы: Кинематограф, Конфуций

12:33 

Узор мироздания

Шихиразада
Независимая ранне-архаичная женщина


В Китае к древнему искусству каллиграфии относятся с большим почтением, поскольку это не просто процесс письма, но и могущественный инструмент согласования природы и культуры, естества вещей и человеческого творчества.

На вопрос «Что такое каллиграфия?» всякий ответит: «Умение писать красиво», и добавит нечто о твердом почерке, правильном, как в школьных прописях, написании букв и тому подобное. Однако ясность исчезает, если добавить эпитет «китайская», то есть когда речь заходит о иероглифике, пресловутой «китайской грамоте», своей головоломной сложностью исстари внушавшей ужас иностранцам. Как можно запомнить десятки тысяч этих непонятных значков, каждый из которых обозначает целиком понятие? Где в них красота и правильность? Иероглифы действительно сложны (некоторые, вполне распространенные — «соль», «быстрый», «вежливость», — содержат до двадцати с лишним черт, а иные и пятьдесят!) и красивы как графические объекты.

Однако красоту эту совсем не просто объяснить чужеземцу. Классическая эстетика китайской каллиграфии пользуется уподоблениями, которые еще в VI веке были заданы в виде образного перечня. Иероглиф может быть «словно птица Пэн, парящая неустанно и уносящаяся вдаль; словно дракон грозит; словно тигр устрашает; меч занесен, тетива арбалета натянута; словно дракон проносится через небесные врата; словно дремлющий тигр и феникс в дворцовых покоях; словно шквалистый ветер; словно танец красавицы, изогнувшейся в талии; словно бессмертный святой посвистывает среди дерев».

Илья Смирнов


Полностью статью можно прочитать в журнале "Вокруг Света" за март 2010 года. Или дождаться, когда статья будет опубликована на сайте (в конце мая).

@темы: Илья Смирнов, Каллиграфия, Литература на русском языке

16:22 

Китайская элита прошлого и настоящего

All my life is like one long day
Добрый день.
У меня к вам такой вопрос: я хотела бы прочитать про высшее общество Китая 19-20 и 21 веков. Кто эти люди, как живут, чем занимаются. Какие они были раньше, какие теперь. В особенности меня интересуют китайские игроки го. Буду благодарна любой информации.

@темы: Книги, Учебная литература

21:37 

Шихиразада
Независимая ранне-архаичная женщина
05.04.2010 в 21:18
Пишет Мамадрекья:

Художник Yitao Liu






URL записи

@темы: Художники

20:32 

Шихиразада
Независимая ранне-архаичная женщина
И.С. Смирнов - Китайская поэзия в переводе, или размолвка ученого с поэтом

Скачать: ivka.rsuh.ru/binary/245095_77.1260438337.11998....
Читать: magazines.russ.ru/voplit/2009/2/sm2.html


Толчком к написанию этой статьи послужили несколько строк воспоминаний М. Гаспарова о Сергее Павловиче Боброве в его книге "Записи и выписки". Там, в частности, сказано: "Но больше всего он гордился стихотворным переложением Сы Кун-ту, "Поэмы о поэте", двенадцатиcтишия с заглавием "Могучий хаос", "Пресная пустота", "Погруженная сосредоточенность", "И омыто и выплавлено", "Горестное рвется" и т. д.". Далее М. Гаспаров цитирует С. Боброва: "Пришел однажды Аксенов, говорит: Бобров, я принес вам китайского Хлебникова! - и кладет на стол тысячестраничный том, диссертацию В. М. Алексеева". Гаспаров поясняет: "Там (то есть в книге В. Алексеева "Китайская поэма о поэте". - И. С.) был подстрочный перевод с комментариями буквально к каждому слову. В 1932 году Бобров сделал из этого поэтический перевод, сжатый, темный и выразительный". И опять цитата из рассказа Боброва: "Пошел в "Интернациональную литературу", там работал Эми Сяо, помните, такой полпред революционной китайской литературы, стихи про Ленина и прочее. Показываю ему, и вот это дважды закрытое майоликовое лицо (китаец плюс коммунист) раздвигается улыбкой, и он говорит тонким голосом на всю редакцию: "То-ва-ли-си, вот настоящие китайские стихи!" После этого Бобров послал свой перевод Алексееву, тот отозвался об Эми Сяо "профессиональный импотент", но перевод одобрил. Напечатать его удалось только в 1969 году в "Народах Азии и Африки" стараниями С. Ю. Неклюдова"[1].

читать дальше

@темы: Переписка, Литература на русском языке, И.С. Смирнов, В.М. Алексеев, Статьи, С.П. Бобров

19:06 

А.И. Кобзев - Религия и мифология в Китае

Шихиразада
Независимая ранне-архаичная женщина
Религия и мифология в Китае
— многосоставный комплекс идей, образов, верований, обрядов и ритуалов, развитый и рационализированный в «трёх учениях» (сань цзяо) – конфуцианстве, даосизме, буддизме, преобразованный в синкретизме народных культов и сект, художественно переосмысленный в традиц. формах искусства и лит-ры. Это отражено в первоначальной семантике терминов, вошедших в совр. понятия цзун-цзяо («религия»), шэнь-хуа («мифология»), чуань-шо («легенды, предания, мифы»): цзун – «жертвоприношение предкам», цзяо – «(веро)учение»; шэнь – «дух, божество, святость», хуа – «речь»; чуань/чжуань – «предание, апокриф», шо – «толкование».

читать дальше

Литература

Ст. опубл. под названием «Китайские религия и мифология древние»: Большая российская энциклопедия. Т. 14. М., с. 172-173.
Автор: Кобзев А.И.

Источник: www.synologia.ru/

@темы: Статьи, Религии, Мифология, Литература на русском языке, А.И. Кобзев

15:34 

Гань Бао - Записки о поисках духов.

Шихиразада
Независимая ранне-архаичная женщина

Название: "Записки о поисках духов"
Авторы : Гань Бао
Переводчик : Лев Меньшиков

Описание:
Книга знаменитого литератора Гань Бао "Записки о поисках духов" - один из древнейших и наиболее известных памятников китайской литературы, повествующий о том, "о чем не говорил Конфуций", - о разнообразнейшей нечисти: об удивительных существах, о растениях и животных-оборотнях, о зловредных бесах, о душах умерших и чудесных предметах. Гань Бао задумал свою книгу как доказательство существования духов. Он собирал старинные легенды и предания, а также записывал множество необычных случаев, произошедших со своими современниками. "Записки о поисках духов" остались в веках как наиболее универсальный и всеобъемлющий сборник фантастических рассказов, сюжеты которых используются в китайской литературе вплоть до нашего времени.

Настоящее издание включает в себя первый полный русский перевод сборника, осуществленный крупнейшим специалистом по литературе и истории Древнего Китая профессором Л.Н.Меньшиковым.



Скачать: с www.litru.ru
Читать и скачать: lib.rus.ec

@темы: Книги, Записки о поисках духов, Гань Бао, Л.Н. Меньшиков, Литература на русском языке, Переводы, Проза

15:26 

干宝 - 搜神记

Шихиразада
Независимая ранне-архаичная женщина
Л. Н. Меньшиков

О ГАНЬ БАО, ЕГО ВРЕМЕНИ И ЕГО РАЗЫСКАНИЯХ О ДУХАХ


Знаменитый историограф

Автор книги "Записки о поисках духов" Гань Бао жил в конце III - начале IV в., в то время, когда была жива память о драматических событиях, потрясавших Китай в начале нашей эры. В эти два с половиной столетия пала великая империя Хань (так. назывался Китай с 202 г. до н.э. по 220 г. н.э.), произошла узурпация власти временщиком Ван Маном, установившим свою династию в 9-23 гг. н. э., вспыхивали мощные народные восстания Краснобровых (17-27 гг. н. э.) и Желтых Повязок (184 г.), надолго определявшие политические судьбы страны. В 220 г. единая страна распалась на три части (Вэй, Шу и У). Так называемый период Троецарствия продолжался до 264 г. В 265 г. Китай вновь объединился под названием Цзинь, во главе стали императоры из дома Сыма. В начале IV в. на северо-западных и северных границах Цзинь активизировались кочевые "варварские" племена, к 316 г. завоевавшие весь Север вплоть до долины Янцзы (так называемый "мятеж пяти варваров"). Один из членов правящего дома Сыма Жуй на Юге в 317 г. объявил себя императором, - обычно эту акцию называют "переправой на Юг", Гань Бао был одним из активных участников этой "переправы". Как полагалось образованному китайцу, он кроме официального имени Бао имел "второе имя" - для дружеского и литературного обихода: Лин-Шэн. Родился он в уездном городе Синьцай (в восточной части нынешней провинции Хэнань) в семье чиновника. Его дед Гань Тун служил в период Троецарствия в государстве У, где получил звание Мужественного В Бою Полководца и титул Дутинского хоу. Он должен был быть знаком с Сыма Чжао, отцом основателя Цзинь Сыма Яня: именно Сыма Чжао был во главе победоносных походов царства Вэй на Шу и У. Понятно, что после смерти Сыма Чжао в 265 г. семейство Гань перешло на службу в новую империю Цзинь, к сыну его Сыма Яню. Отец писателя Гань Ин служил правителем округа Даньян недалеко от нынешнего Нанкина. Гань Бао в молодости усердно учился и еще в юношеские годы начал служить в канцелярии по составлению указов. Проявил он также и военные таланты. В 311 г. в западной части провинции Сычуань восстали бродяги. Восстание потом перекинулось и на области южнее Янцзы. Гань Бао принял участие в подавлении восстания и за это получил титул Гуаньнэйского хоу (Гуаньнэй - земли в северной части пров. Шэньси). Покровитель Гань Бао Ван Дао (276-339 гг.) служил Сыма Жую и, когда тот объявил себя императором в 317 г., подал новому государю доклад, где рекомендовал Гань Бао в качестве чиновника при историографическом ведомстве, который бы руководил как составлением государственной истории, так и написанием текстов императорских указов (такие чиновники официально именовались "пишущими"). Текст доклада сохранился, приведем его полностью:
Известно, что среди следов, оставляемых государями, нет таких, что были бы недостойны записей, которые помещают в хранилище указов и ниспосылают подданным непрерывно.

читать дальше

@темы: Статьи, Литература на русском языке, Л.Н. Меньшиков, Записки о поисках духов, Гань Бао

18:12 

Уроки китайских мастеров «молчаливой поэзии»

Шихиразада
Независимая ранне-архаичная женщина

Название: Уроки китайских мастеров «молчаливой поэзии»
Авторы : Е.В. Завадская

Описание:
В 1993 г. Е.В. Завадской «на одном дыхании» была написана книга «Уроки китайских мастеров ‘молчаливой поэзии’». Е.В. Завадская хотела опубликовать книгу так, как она возникла в рукописном исполнении со всеми зачеркиваниями и дополнениями. Она собственноручно выполнила рисунки в тексте, подобрала и расположила в качестве иллюстраций старинные китайские гравюры. Е.В. Завадская желала создать атмосферу непосредственного общения с читателем, подарить ему ощущение живого течения мысли. Замысел автора так и не был осуществлен. В том же 1993 г. с оригинала рукописи было сделано пять копий, которые разошлись по знакомым Е.В. Завадской с ее дарственными надписями и печатью. Одна из копий была подарена Владимиру Владимировичу Звереву (сейчас кандидат искусствоведения, доцент кафедры всеобщей истории искусства исторического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова). С согласия Нины Завадской дочери Е.В. Завадской – рукопись книги впервые предлагается широкому кругу читателей.



Скачать: с www.eastarts.ru

@темы: Литература на русском языке, Е.В. Завадская

19:01 

Шихиразада
Независимая ранне-архаичная женщина
11.03.2010 в 00:27
Пишет Нелюбимый:

Фотоконкурс "Through Your Eyes"


URL записи

@темы: Фотографии

17:00 

фестиваль всего на свете
ру_востоковед пишет:

Уважаемые дамы и господа,приглашаем Вас 10 марта на публичную лекцию

Императорский костюм Китая

о лекторе: Мария Львовна Меньшикова – один из крупнейших российских специалистов по декоративно-прикладному искусству Китая. Старший научный сотрудник, хранитель Отдела Востока Государственного Эрмитажа (Санкт-Петербург). Ведущий эксперт Министерства Культуры РФ, автор более 100 научных и научно популярных работ по истории искусства Юго-Восточной Азии.

В императорском Китае различные стороны жизни строго регламентировались. Эти правила нашли отражение и в китайском костюме. То платье, которое нам знакомо сейчас, восходит к периоду династии Цинь (221-210 гг. до н.э.). Уже тогда был определен материал, крой, комплект, цвет и узоры на китайских халатах.
Последний закон был издан в 1759 г. при правлении императоре Цяньлуна (1736-1795). Он закрепил формы одеяний, знаки отличия, украшения, атрибуты официального платья в соответствии с рангами чиновников, с соблюдением непрерывных исторических традиций. Одежда китайцев была удобной, шилась из шелка и хлопка, украшалась вышивкой шелком и золотыми нитями. В декоре использовалась определенная система изображений. Вышитый шелковый халат стал своеобразным символом китайской империи.

Начало в 19.30. Ресторан "Губернаторский", Вознесенкий пер., д. 22. Подробнее о месте проведения лекции, стоимости, цикле "Шесть страниц истории моды". Просим заранее бронировать места.

@темы: Новости, Ссылки

17:17 

Лунная Роса

Название: Литература древнего Востока. Иран, Индия, Китай (тексты).
Авторы : Алиханова Ю. М., Никитина В. Б., Померанцева Л. Е.
Издательство : МГУ
Год выпуска : 1984


Описание:
В книгу вошли отрывки из литературных, исторических, философских памятников Индии, Ирана, Китая с конца II тыс. до н.э. по V в. н.э. Значительная часть текстов публикуется впервые, многие даны в новом переводе. Книга снабжена комментариями, более подробно знакомящими с бытом, культурой и обстановкой стран древнего Востока.



Скачать: с RuTraker

@темы: Книги, Литература на русском языке, Померанцева Л. Е., Проза

12:31 

Трое храбрых, пятеро справедливых

Лунная Роса

Название: Трое храбрых, пятеро справедливых
Автор : Ши Юй-Кунь



Описание: Авантюрно-героический роман `Трое храбрых, пятеро справедливых` принадлежит перу знаменитого китайского писателя Ши Юй-куня. В этом повествовании объединены старинные предания и легенды о судьбе Бао-гуне, который неизменно вступался за обездоленных и прославился своей мудростью и неподкупностью. Когда в начале XX века в Китае появились первые переводы `Трех мушкетеров` Александра Дюма, многие китайские читатели в удивлении воскликнули: `Ведь это похоже на роман Ши Юй-куня `Трое храбрых, пятеро справедливых`!`. Роман не переиздавался на русском языке более четверти века.



Наибольшим успехом пользовался жанр героического или авантюрного романа, а наиболее известным и типичным произведением этого жанра был роман «Трое храбрых, пятеро верных» (1879), авторство которого обычно приписывают сказителю Ши Юй-куню (1810? — 1871?). Обработав широко распространенные фольклорные и литературные сюжеты, он создал на этой основе текст для устного исполнения перед публикой, а потом этот обработанный Ши Юй-кунем текст был записан. В романе очень сильны фольклорные элементы. Ши Юй-кунь использовал устную сказовую форму, большинство персонажей наделено чертами, отличающими обычно эпических и сказочных героев.

Действие романа отнесено ко времени правления сунского императора Жэнь-цзуна (XI в.). Стержневой конфликт романа — борьба справедливости против несправедливости. Раскрытию конфликта подчинены действующие лица, характеризуемые, как правило, однозначно: либо положительно, либо отрицательно. Центральная фигура романа — «честный и неподкупный» Бао-гун, делающий благодаря этим и другим своим достоинствам блестящую карьеру — от начальника уезда до первого министра, пользующегося особым доверием императора. Бао-гун предстает в романе как идеализированный народной традицией тип «честного чиновника», готового и способного защитить безвинно обиженных и наказать всех, кто творит зло, независимо от положения на социальной лестнице. В романе выведены и другие положительные персонажи, вместе с Бао-гуном стоящие на страже справедливости: Гунсунь Цэ, Янь Ча-сань, Шао Бан-цзе.

Преданным и честным слугам справедливости (и трона!) протипоставлены люди корыстные, развратные, творящие произвол. В этот ряд отрицательных персонажей попадают влиятельные сановники — главный дворцовый распорядитель Го Хуай и государев наставник Пан Цзи, сын последнего развратник и казнокрад Пан Юй, а также покровители бандитов, насильники и негодяи Ма Ган и Ма Цян.

Третью группу основных персонажей составляют храбрые и справедливые рыцари зеленых лесов. Героев этого типа объединяют обостренное чувство долга, отвага, находчивость, ловкость, готовность прийти на помощь товарищу или жертве произвола и насилия. В силу различных обстоятельств благородные разбойники оставляют вольную жизнь и становятся помощниками Бао-гуна в его неустанных заботах об искоренении зла. Многие храбрецы за свои заслуги удостаиваются милостей императора.

Описывая героев романа, Ши Юй-кунь пользуется традиционными приемами. Для него воспроизведение типа важнее, чем раскрытие индивидуального характера. Изобразительные средства весьма скупы, определения — стереотипны. Даже впервые представляя читателям «пятерых справедливых», Ши Юй-кунь больше внимания обращает на происхождение героев и на объяснение данных этим смельчакам прозвищ, чем на индивидуальные черты их внешности и характера.

Роман Ши Юй-куня вскоре после своего появления привлек внимание видного литератора Юй Юэ (1821—1906). Он переделал начало произведения, произвел некоторую языковую правку и назвал модифицированный вариант «Семеро храбрых, пятеро верных» (1889). Следом появились 24 продолжения. Самые знаменитые из них — «Младшие пять справедливых» (1890) и «Продолжение „Младших пяти справедливых“» (1891). В этих продолжениях действует следующее поколение храбрых и справедливых рыцарей. Во всем похожие на своих предшественников, они тоже скитаются по стране в поисках приключений, встают на защиту справедливости. (с)

Скачать: letitbit.net || extabit.com || depositfiles.com || turbobit.net || ruclicks.com
Заказать: на Озоне
запись создана: 06.03.2010 в 12:18

@темы: Литература на русском языке, Проза

22:16 

China World Domination Red Bean Cakes

Лунная Роса

Every westerner knows that once China takes over, the Chinese Liberation Army will yank little Suzy out of her 1st grade English class in Ohio Province and force her to work in the fireworks/semiconductor factory. The apocalypse will be even clearer when the new U.S. (PRC) Ministry of Labor sells Suzy to slave traffickers and tells her parents that she wasn’t productive enough.

The Ministry will even argue that with our newly imposed one-child policy, Suzy is just lucky to be alive. Either way, the yuan is up and China’s global supremacy is near. Celebrate your freedom today and cook up some of these tasty and delightfully uniform China world domination red bean cakes.



Ingredients: читать дальше

Directions
Sift all dry ingredients together. In another bowl, beat egg with sugar until mixture is smooth. Add in oil, water, milk and vanilla extract and mix. Then add wet ingredients into dry mixture and whisk, adding melted butter. Pour ¼ cup of batter into each slot of a greased and floured muffin tin, bake at 3500 for 10 min. When done, take out and place large spoonfuls of red bean paste over cake. Top with ¼ cup of cake batter, put back in the oven for 40 min — all the time you need to open a Swiss bank account.

По материалам: apocalypsecakes.wordpress.com

@темы: Кухня, Рецепты

21:58 

Всекитайское Собрание Народных Представителей

Лунная Роса
В Пекине сегодня, 5 марта, начала работу 3-я Сессия Всекитайского собрания народных представителей (ВСНП) 11-го созыва. На ее открытии в Великом Дворце Народов с докладом о работе правительства выступил премьер Госсовета КНР Вэнь Цзябао, сообщает ИТАР-ТАСС.

Премьер Госсовета КНР Вэнь Цзябао (Wen Jiabao) подчеркнул необходимость ускорения в Китае трансформации форм развития экономики, регулирования и оптимизации экономической структуры.





Президент Китайской Народной Республики (КНР) Ху Дхиньтао (Hu Jintao).

+3

Еще фотографии: на сайте источника интернет-журнала Etoday

@темы: ВСНП, Новости

17:57 

Several random photos from China

Лунная Роса




Performance by the Fuzhou Dance Theatre at Vivo City.

+7

@темы: Внутренняя Монголия, Пекин, Традиционные танцы, Фотографии

17:30 

Briefe in die chinesische Vergangenheit

Лунная Роса

Название: Письма в Древний Китай
Автор : Герберт Розендорфер
Перевод : Евгений Колесов


Описание:
Наш мир - глазами китайского мандарина X века?
Вечеринки и виски, телевидение и - о ужас! - заводской фарфор и алюминиевые чайные ложечки?!
Наш мир - увиденный человеком мира абсолютно иного? Как он выглядит в письмах, посланных в далекое прошлое! Пожалуй, лучше и не думать!..



Предлагаемый вниманию читателей роман в письмах Герберта Розендорфера вышел в Мюнхене в 1983 году. Письма китайского мандарина Гао-дая, с помощью «компаса времени» перенесшегося из X века в XX, адресованные его другу в X век, рассказывают о тех удивительных событиях, которые происходят с ним в современном мире.

В Германии роман был встречен с большим интересом. Вот что писал о нем Михаэль Беккер в газете «Нюрнбергер нахрихтен»: «Эти письма полны юмора и сатиры, остроумных и в то же время глубоких наблюдений, отличаются безукоризненно точным знанием как средневекового Китая, так и нашей с вами действительности. С неисчерпаемой фантазией Розендорфер нагромождает одну невероятную ситуацию на другую, чем, однако, лишь усиливает достоверность изображаемых им лиц, обстоятельств и человеческих отношений. Он ничего не выдумывает, а лишь позволяет нам взглянуть на себя со стороны».

Заказать: на Озоне
Читать книгу: на kodges.ru
Скачать: с aldebaran.ru

@темы: Развлекательная литература, Проза, Литература на русском языке, Книги, Герберт Розендорфер

17:19 

Современная китайская литературы: Су Тун

Лунная Роса

Название: Последний император
Автор : Су Тун / 蘇童
Год издания : 2008



Описание: С ледяным спокойствием молодой Дуаньбай принимает известие о том, что старый император завещал трон именно ему, своему пятому сыну. Слабый, равнодушный и бесталанный правитель, он пьянеет от сознания собственного могущества и с упоением подвергает подданных пыткам и мучениям, железной рукой ведя страну к катастрофе.
"Последний император" - завораживающая история извращенной жестокости и морального падения, смертельной борьбы за власть и запутанных дворцовых интриг.



Заказать: на Озоне
Скачать: с depositfiles.com или с ifolder.ru

@темы: Книги, Литература на русском языке, Проза, Современная китайская литература, Су Тун

17:06 

Лунная Роса
"Азиатский Букер" получит Су Тун.




Обладателем "азиатского Букера" – The Man Asian Literary Prize – в 2009 году стал китайский писатель Су Тун с романом "The Boat to Redemption" ("Лодка к искуплению"). В книге рассказывается о чиновнике коммунистической партии Китая, выдававшем себя за потомка героя революции и вынужденном скрываться после того, как его обман раскрывается. Бывший партийный функционер, ставший изгоем и кардинально поменявший систему жизненных ценностей, вместе со своим сыном переселяется на баржу, дрейфующую по реке. Один из предыдущих романов Су Туна – "Последний император" – в прошлом году был издан на русском языке.

The Man Asian Literary Prize вручается авторам книг из стран Азии, чьи работы уже переведены на английский язык, но перевод еще не опубликован. Автору романа-победителя вручается чек на $10 тыс., а переводчику этой книги на английский язык – на $3 тыс.

Премия The Man Asian Literary Prize была учреждена в 2007 году. Ее первым обладателем стал китайский писатель Цзян Ронг с романом "Волчий тотем" ("Wolf Totem"), а на следующий год награда была присуждена филиппинцу Мигелю Сихуко за "Ilustrado". Lenta.ru


@темы: Азиатский Букер, Книги, Су Тун

Поднебесная

главная