Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: литература на китайском языке (список заголовков)
20:08 

鹬蚌相争

Лунная Роса
В предыдущей записи Hemulen поделилась с нами китайской анимацией. Я хочу рассказать историю второго анимационного фильма.

鹬蚌相争 - или Борьба песочника и моллюска .


История такова:

# на китайском.
# на английском.

На самом же деле - это оригинальная история из китайского неофициального историописания “Планы Сражающихся царств” Zhan Guo Ce ( 戰國策; 战国策 ).

# текст на китайской
# Дословный перевод: читать дальше

@темы: Переводы, Литература на китайском языке, Литература на английском языке, Историописания, "Планы сражающихся царств"

16:23 

Jiang Rong: The hour of the wolf / 姜戎: 狼图腾

Лунная Роса
В прошлом году в издательстве "Мир книги" вышел перевод китайской книги "Волчий тотем".

Автор: Цзян Жун
Название: "Волчий тотем"
Жанр: Современная зарубежная проза
Перводчик: Н. Агеев
Дата выхода: 2008


Описание: Китай. Середина 60-х годов. Культурная революция. Представитель молодой китайской интеллигенции Чень Чжэнь попадает во Внутреннюю Монголию, одну из самых отдаленных провинций Китая. Пожив среди холодных степей, Чень Чжэнь постепенно открывает для себя удивительный мир кочевников, построенный на противостоянии людей и волков. Захватывающий и беспристрастный, яростный и дурманящий, как запах волчьей крови, роман, в котором тесно переплелись современная реальность и мистика древних верований кочевников.

Источник: сайт издательства "Мир книги"

Цитаты из книги: здесь и здесь
Статья про автора и книгу на The Independent и ее перевод на Магазете.
Прочитать книгу на китайском можно здесь: здесь
Купить книгу: на сайте издательства.

Новости по теме: Жан-Жак Анно экранизирует «Волчий тотем».

Французский режиссер Жан-Жак Анно, известный по фильмам «Имя розы» (Der Name der Rose), «Любовник» (L'amant) и «Семь лет в Тибете» (Seven Years In Tibet), собирается снимать новый фильм под названием «Волчий тотем» (Wolf Totem).

читать дальше
Источник: Другое кино

@темы: Литература на китайском языке, Литература на русском языке, Ссылки, Фильмы, Художественная литература, Экранизации

20:31 

齊天大聖

фестиваль всего на свете

Сунь У-кун (孫悟空 в китайском (в японском те же иероглифы, но читаться будет как Сон Гоку), 손오공 в корейском, Tôn Ngộ Không во вьетнамском) - известный в мире персонаж повести У Чень-эня ( 吳承恩 ) "Путешествие на Запад" ( 西游记 ).

Рожденный из камня на горе Цветов и Плодов (народная версия гласит, что это случилось из-за того, что на камень присел Будда) У-кун становится правителем местных обезьян (называя себя не иначе как "Прекрасный Царь Обезьян"), обучается у даоса 72 превращениям, полетам на облаке и прочим чудесам, устраивает дебош на Небесах и после заключения под горой Усин в качестве наказания, отправляется с монахом Сюанцзанем и двумя его учениками Чжу Ба-цзе и Ша-сеном на Запад.
От своего первого учителя-даоса Царь Обезьян получил имя Укун («понимающий пустоту») и фамилию Сунь (такую же фамилию получили и все живущие на Горе Плодов и Цветов обезьяны).
(полную версию приключений обезьяна можно прочитать здесь или купить новое издание "ПНЗ", например, тут.)

Приключения четверки, а также образ Мудреца равного Небу (еще один из титулов Сунь У-куна) нашли широкое распространение не только в литературе, но также и мультипликации, фильмах (как полнометражных, так и всяческих сериалах), комиксах и даже рекламе!
Например, такая вот.
В 2004 году (год Обезьяны), в честь Весеннего фестиваля была вот такая постановка:

В 16-ый день восьмого лунного месяца проводится фестиваль в честь Сунь У-куна
Кроме того, У-кун-популярный персонаж китайской оперы.

+8
Одну из постановок по ПнЗ можно скачать вот здесь

А так же:
Мультфильм в трех частях по мотивам ПнЗ (ссылка на первую часть, ниже в топике-остальные)

@темы: Фотографии, Фильмы, Пекинская опера, Литература на китайском языке, Книги

13:04 

Продаю учебники по китайскому языку. г. Москва. за ценами в личку

1) Practical chinese grammar for foreignes 外国人适用汉语语法 + рабочая тетрадь. (все на китайском и английском языках). Издатель: Beijing language and culture university

2) 汉语桥梁 上册 (Учебник мост первая часть). Издатель: Beijing language and culture university.

3) 汉语教程. 第三册. ( Учебник по китайскому языку для уровня Начальный высший 初下;)Издатель: Beijing language and culture university.

4) 中级汉语听力 1, 2 части + аудио. (учебник аудирование для среднего уровня) Издатель: Beijing language and culture university.

5) HSK 汉语精讲与自测, 初中. (Учебник по подготовке к экзамену HSK для начального и среднего уровня) Издатель:Pekin university.

6) HSK 中国汉语水平考是,影视指南. (Учебник по подготовке к экзамену HSK для начального и среднего уровня) Издатель: Beijing language and culture university.

7) 中级汉语口语 (Учебник по разговорному китайскому языку) Издатель:Beijing language and culture university.

8) 读报纸,学中文 (Учебник по китайскому газетному языку + аудио диск). Издатель:Beijing language and culture university.

9) 汉语写作指导 (Учебник по написанию сочинений и эссе. Средний уровень) Издатель:Pekin university

10) 快乐王子 (”Счастливый принц“ автор Оскар Уайльд, переведенный на китайский язык)

11) Fairy tales of hans Christian Anderson. (Сборник лучших сказок Ганса Христиана Андерсона на китайском языке)

12) Практический курс китайского языка. Авторы: Кондрашевский. Румянцева. Фролов

@темы: Книги, Литература на китайском языке, Синологи, Учебная литература

15:26 

Leoa
Приглашаю всех, кому близка тема перевода с китайского, в тематическое жж-сообщество cn-translations.livejournal.com/

Может быть, вам встретился неточный перевод, когда переводчик не потрудился заглянуть хотя бы в википедию, - выкладывайте, вместе посмеемся и впредь будем внимательнее.
Или же если вы сами переводите и вдруг видите нечто, что мозг отказывается понимать, - вам сюда! Вместе мы сила :)

@темы: Книги, Литература на китайском языке, Поэзия, Проза, Синологи, перевод

13:05 

Нобелевская премия - 2012

Try_to_fly
我行我素 - буду поступать, как сочту нужным
Литература: за полет фантазии

Впервые за историю премии ее присудили писателю из КНР - 57-летнему Мо Яню. Он получил награду "за галлюцинаторный реализм, с которым он смешивает сказку, историю и современность". В его случае букмекеры ошиблись - фаворитом считали японца Харуки Мураками, ставки на которого за день до присуждения премии принимались как 2 к 1. В Нобелевском комитете сравнили литературные миры китайца с творениями Фолкнера и Маркеса, отметив, что прозаик ориентируется на древнюю китайскую литературу и фольклорную традицию.

Настоящее имя лауреата - Гуань Мое, а псевдоним означает "молчи". Мо Янь - почетный доктор филологии Открытого университета Гонконга. На русский его произведения до сих пор переводились лишь отрывками. По первому роману Яня "Красный гаолян" о войне с Японией сняли кинофильм, который в 1988-м выиграл Берлинале. В Твиттере Нобелевский комитет порекомендовал читателям второй роман Яня - "Чесночные баллады".

Источник

@темы: Проза, Литература на китайском языке, Литература на английском языке, Конкурсы, Книги, КНР

18:48 

траффикинг в Китае

lan_na
Доброго времени суток!

Посоветуйте пожайлуста книги, фильмы, статьи и какую-либо другую
информацию о трафикинге детей в Китае.

(трафикинг - торговля людьми)

Заранее спасибо!

З.Ы. фильм “亲爱的” уже просмотрен.

@темы: Фильмы, Литература на русском языке, Литература на китайском языке, Литература на английском языке, Книги, КНР

08:06 

пожалуста помогите

spiteful-spiteful

это статус из скайпа. Он не копируется и не вставляется в переводчикгугл. Скажите, что здесь написано? Спасибо заранее.

@темы: Литература на китайском языке

Поднебесная

главная