Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: синологи (список заголовков)
20:09 

затык на тему Виногродского

бумажный порез
Омсква
Гутен абенд)))

Я только-только еле-еле душа в теле начала знакомиться с историей китайской литературы и с отечественной китаистикой. В знатоки не рвусь, но некоторые пробелы закрыть хочется. Поэтому во многом профан. И у меня два не связанных запроса.

Первый — хотелось бы, просто как в "поиске именно таких", подружиться и иметь возможность поболтать иногда с дневниковыми китаистами. На уровне "приехал в гости в Москву, предложил встретиться, протрепались вечер в Старбаксе, про Китай даже не успели, но оба когда-то читали "Древнее Зеркало" и знали это".

Второй вопрос. Вот есть такой дядя Бронислав Виногродский — прекрасный популярный китаист, его прикольно слушать на "Эхе Москвы" в сопровождении Доренко. Чувак обладает должной долей попсовости и харизмы, чтобы вписаться в медиа-среду и забить там нишу. Молодец. И слушать его приятно. Но я чего не пойму: в Википедии сказано, что он "перевёл основополагающие китайские тексты". Иииииииии эээээээ. Гхм. А Малявин? А Позднеева? Какова его роль по сравнению с их переводами? Даже я, не-китаист, помню эти имена. Они перевели "Чжуанцзы" позже него? А как тогда до Виногродского чувствовала себя наша отечественная китаистика? Они перевели раньше него? Почему тогда не сказано "...он ЗАНОВО перевёл"?

И, возвращаясь к первому пункту: мы можем вместе дослушать лекции Тараса Ивченка в "Фаланстере" или того же Виногродского. И поболтать-кофе попить на эти темы.

@темы: Книги, Синологи

15:26 

Leoa
Приглашаю всех, кому близка тема перевода с китайского, в тематическое жж-сообщество cn-translations.livejournal.com/

Может быть, вам встретился неточный перевод, когда переводчик не потрудился заглянуть хотя бы в википедию, - выкладывайте, вместе посмеемся и впредь будем внимательнее.
Или же если вы сами переводите и вдруг видите нечто, что мозг отказывается понимать, - вам сюда! Вместе мы сила :)

@темы: Книги, Литература на китайском языке, Поэзия, Проза, Синологи, перевод

13:04 

Продаю учебники по китайскому языку. г. Москва. за ценами в личку

1) Practical chinese grammar for foreignes 外国人适用汉语语法 + рабочая тетрадь. (все на китайском и английском языках). Издатель: Beijing language and culture university

2) 汉语桥梁 上册 (Учебник мост первая часть). Издатель: Beijing language and culture university.

3) 汉语教程. 第三册. ( Учебник по китайскому языку для уровня Начальный высший 初下;)Издатель: Beijing language and culture university.

4) 中级汉语听力 1, 2 части + аудио. (учебник аудирование для среднего уровня) Издатель: Beijing language and culture university.

5) HSK 汉语精讲与自测, 初中. (Учебник по подготовке к экзамену HSK для начального и среднего уровня) Издатель:Pekin university.

6) HSK 中国汉语水平考是,影视指南. (Учебник по подготовке к экзамену HSK для начального и среднего уровня) Издатель: Beijing language and culture university.

7) 中级汉语口语 (Учебник по разговорному китайскому языку) Издатель:Beijing language and culture university.

8) 读报纸,学中文 (Учебник по китайскому газетному языку + аудио диск). Издатель:Beijing language and culture university.

9) 汉语写作指导 (Учебник по написанию сочинений и эссе. Средний уровень) Издатель:Pekin university

10) 快乐王子 (”Счастливый принц“ автор Оскар Уайльд, переведенный на китайский язык)

11) Fairy tales of hans Christian Anderson. (Сборник лучших сказок Ганса Христиана Андерсона на китайском языке)

12) Практический курс китайского языка. Авторы: Кондрашевский. Румянцева. Фролов

@темы: Книги, Литература на китайском языке, Синологи, Учебная литература

Поднебесная

главная