• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: иероглифика (список заголовков)
21:00 

Происхождение китайского письма

.Джин.
Независимая ранне-архаичная женщина
Происхождение китайского письма

Рассматривая происхождение китайской письменности, следует различать легенду и действительность. Столь значительное культурное достижение всегда соотносится в народном сознании с деятельностью важного культурного героя. Китайская традиционная история письма начиинается с эпохи первых мифических императоров Фу Си и Шэнь Нуна, когда для записи сообщений использовались шнуры с узелками и триграммы, состоящие из комбинации целых и прерванных линий. Таким образом, Фу Си и Шэнь Нун были не столько изобретателями письменности, сколько создателями процесса семиозиса - создания условных знаков для обозначения реальных пред­метов.

Первая знаковая система в истории китайской куль­туры состояла из двух элементарных знаков, из которых один представлял собой целую, а второй - прерванную пря­мую линию. Эти знаки объединялись в триграммы - гуа с неповторяющейся комбинацией целых и прерванных линий. Таких триграмм было восемь. Каждая из них име­ла некоторое значение, которое могло меняться в зависи­мости от той цели, с которой эти триграммы использовались. Триграммы могли сочетаться между собой попарно. Результатом такого сочетания в неповторяющиеся пары были 64 гексаграммы, которые представляли собой знаки не предмета, а ситуации, изложенной в прилагаемом двустишии, смысл которого истолковывал прорицатель. Эта простейшая знаковая система, естественно, не могла быть использована для записи сообщения на китайском языке, однако она имела принципиальное значение, потому что с ее помощью была усвоено представление о том, что всякое сообщение может быть закодировано с помощью письменных знаков. Задача состояла только в том, чтобы вместо знаков, имеющих множество ситуативных значений, создать такие знаки, которые имели бы одно постоянное зна­чение. Отсюда оставался лишь один шаг до создания знаков для отдельных слов китайского языка. Связь триграмм с китайской иероглифической письменностью была хоро­шо понятна ранним филологам. В предисловии к словарю Шовэнь Цзецзы Сюй Шэнь писал: "Когда Фу Си стал правителем Вселенной, он первым создал восемь триграмм, а Шэнь Нун для нужд правления и передачи приказаний пользовался узелками на шнурах". Аналогичные высказывания имеются также в Ицзине, у Лао Цзы и у Чжуан Цзы. Расхождений по смыслу между ними нет, поэтому можно полагать, что все эти сведения восходят к одной и той же культурной традиции.

читать дальше

@темы: Статьи, Литература на русском языке, Китайское письмо, Иероглифика

01:14 

исполненные иероглифов китайцы

Анй
Не думаю, что это поможет кому-нибудь, кроме меня самой, в изучении китайского, но, возможно, развлечёт.


Страшный китаец, которого невозможно понять.

читать дальше

@темы: Иероглифика, юмор

19:02 

Лунная Роса
Письменный кантонский язык — термин относится к системе записи разговорного кантонского языка (диалекта), не имеющего официальной письменной формы, на основе китайских иероглифов (в традиционной форме).

История

Вплоть до начала XX в. кантонский язык был распространён лишь в устной, но не в письменной форме — вместо этого образованные кантонцы использовали классический китайский язык (вэньянь), а после легализации байхуа — и последний. Тексты на литературном китайском языке можно читать и по-кантонски (то есть используя кантонские чтения иероглифов), но при этом они звучат напыщенно и неестественно. В результате постепенно стали делаться попытки письменно отразить особенности кантонской речи, создать новые иероглифы. Большой материал по зарождавшейся кантонской письменной речи дают либретто Кантонской оперы. Этим кантонский язык отличается от других нелитературных китайских диалектов, где попытки отразить отличия от литературного китайского языка на письме стали предприниматься лишь относительно недавно.

читать дальше

Кантонские иероглифы

Письменный кантонский язык содержит многие знаки, отсутствующие в стандартном письменном китайском языке. Данные знаки используются для транскрипции слов, отсутствующих в стандартных словарях. Несмотря на попытки правительства Гонконга в 1990-х гг. стандартизовать использование данных знаков, результатом чего стало издание Дополнительного набора гонконгских знаков для использования в электронных средствах связи, до сих пор существуют разногласия по поводу того, какие знаки письменного кантонского языка считать «правильными».

Синонимы

Некоторые знаки, используемые для кантонских слов, являются синонимами слов путунхуа. Вместо распространённых в путунхуа знаков для глагола «быть» ( 是 ) и отрицательной частицы «не» ( 不 ) используются знаки 係 и 唔 соответственно. Ещё один пример — знак местоимения 3-го лица единственного числа ( 他/她 «он/она»), который заменяется на 佢. Вместо маркера множественного числа местоимений и некоторых существительных ( 們 ) используется 哋. Посессивная частица ( 的 ) заменяется на 嘅. Примеры:



Это — их (=принадлежит им)?

Язык Иероглифы Романизация Транслитерация
Кантонский 係唔係佢哋嘅? Ютпхин hai6 m4 hai6 keoi5 dei6 ge3?
Путунхуа 是不是他們的? Hanyu Pinyin (漢語拼音 ) Shì bú shì tāmen de?


Фонетические заимствования

Некоторые кантонские заимствования пишутся не новоизобретёнными знаками, а передаются путём транслитерации при помощи принятых в путунхуа знаков. В то же время, поскольку многие заимствованные слова происходят из Гонконга или Тайваня, используемые для комбинации знаков отличаются от эквивалентов в путунхуа (если таковые имеются).



Английское слово Кантонский язык
Транслитерация англ. слова
Стандартный путунхуа
bus (автобус) 巴士 (ba si) 公共汽車 (но термин 巴士 также используется на Тайване, а в КНР с начала XXI в. — для крупных междугородных автобусов)
taxi (такси) 的士 (dik si) 計程車 / 出租車 (однако 的士 всё чаще используется и в путунхуа)
bye bye (пока!) 拜拜 (bai bai)
chocolate (шоколад) 朱古力 ( jyu1 goo1 lik1 ) 巧克力 ( qiǎokèlì )
sandwich (бутерброд) 三文治 ( saam1 man4 zi6 ) 三明治 ( sānmíngzhì )


Источник: Википедия

@темы: Иероглифика, Кантонский, Китайский язык, Письменность

Поднебесная

главная